久米川 サンのみんなにトイレの呼称について考えよう
トイレの呼称について
デリヘル デリヘル名古屋 デリヘル 岐阜 デリバリーヘルス 福井 石川デリバリーヘルス 富山 デリヘル 山梨デリヘル 長野デリヘル情報 新潟のデリヘル デリヘル
あからさまに口にすることが「はばかられる」ために、日本語においては、古くは「はばかり」や「雪隠(せっちん)」「厠(かわや)」「手水(ちょうず)」、昭和以降は「お手洗い」「化粧室」「ご不浄」と言い替えたり、外国語(あるいは和製英語と思われる単語)を使い「トイレ」「W.C(Water Closet)」「LAVATORY」などと表記したり、男女を示すピクトグラムのみで表したりすることが多い。なお、ドイツにおいても日本同様「WC」と表記することが多い。
百貨店等の従業員間においては、隠語を用いてお客に配慮している。(一番・奥などの表現)
現在では、単に「トイレ」といわれることが多い。
英語では、「トイレ」という表記の元になる「トイレット」 (toilet) 自体が「化粧室」を意味する場合もあるが、「便器」を意味する直截的な単語でもあるため、日常会話では、住居において同室に設置されることが多い風呂と合わせて「bathroom」と呼んだり、本来は「休憩室」を意味する「rest room」、あるいは「men's (lady's) room」と婉曲的な表現を用いることが一般的である。
女性トイレを丁寧語を用いて「御婦人室」と明記した場合、中国語では「御 二(スル)婦人一(ヲ) 室」(すなわち女性を犯す部屋)という意味になってしまう。
そりゃだめですな。
引用『ウィキペディア(Wikipedia)』